Notas sobre la autotraducción y la configuración editorial del poemario Luoghi comuni de Juan Rodolfo Wilcock
DOI:
https://doi.org/10.35305/b.v10i20.496Palavras-chave:
Juan Rodolfo Wilcock, Autotraducción, Reescritura, Luoghi comuniResumo
Este artículo aborda la práctica de autotraducción de poemas castellanos en el primer volumen de poesía publicado en Italia por parte del escritor Juan Rodolfo Wilcock. En primer lugar, se considera la reescritura de sus textos poéticos en el marco de la importación de su producción literaria. En segundo lugar, se analiza la operación editorial que dio lugar a la publicación del poemario en Italia. Se concluye relevando algunos resultados parciales del análisis de tales operaciones.